

D3190

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་བརྡྷ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པ། སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་དམིགས་ལ། ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་མར་མེ་གསལ་བར་འབར་བ་ལྟ་བུ་འོད ཟེར་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།མགོ་པོ་ལ་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ལས་འཛག་པར་གྱུར་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལེགས་པར་བསྐུལ་བས་ཁུ་བར་གྱུར་ནས་ཡི་གེ་ཧཾ་གིས་ཐིག་ལེ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་ ་ལ་སེམས་བརྟན་པའི་སྔགས་པ་ནི་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་ཤེས་རབ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称为"般若增长"（Prajñāvardha），藏语称为"智慧生起"（Shes rab bskyed pa）。
瞬间观想为文殊瑜伽，在脐轮上观想月轮，月轮之上观想如同明亮燃烧的灯火般的白色明点，并具有光芒。在头顶观想完整的白色种子字"吽"（हूं / hūṃ / 吽），从头部流淌下来，并具有光芒。
之后，由明点的光芒善加激发，化为精液，种子字"吽"（हूं / hūṃ / 吽）遍及一切明点。修持者专注于此，不久便会智慧显著增长。
注：我已按要求将咒语和种子字以藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音和汉语字面意思的形式标注。这是一个完整的直译，保留了原文的所有内容，没有省略或意译。



D3191

།ཤེས་རབ་མངོན་པར་བསྐྱེད་པ། ཨ་བྷ་ཡ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་པའོ།

根据您的要求，我将为您翻译这段藏文：
《生起般若》，由阿巴雅和持戒胜幢译。
注：
这是一个典型的藏文佛经题记格式
"阿巴雅"（Abhaya）是译者名
"持戒胜幢"（Tshul khrims rgyal mtshan）是另一位译者名
由于这段文字中没有出现种子字和咒语，所以无需进行四种形式的对照。这是一个简单的佛经译跋，说明了经题和译者信息。